Baseado em texto de Bruno Carvalho
Com personagens do livro de Thomas Biro
Tio Antônio sem Billy nos EUA, é um ‘perdido no mundo’. E Billy sem o tio, não consegue sequer se sustentar...
- Você jogou pouca água nessa massa, Billy. – disse Tio Antônio, enquanto colocava o cimento no carrinho. – Caramba, como você é ruim de serviço!
- Que isso, tio? Eu sempre colocava essa mesma quantidade de água lá no Brasil. Por que deu pra reclamar agora?
- Acontece que esses americanos aqui preferem massa mais úmida.
- E quem disse?
- Aquele engenheiro da obra, o tal de ‘Jáqui’.
- É “Jack”, tio! E como ele te disse isso? O senhor não entende bulhufas de Inglês!?
- Ah, sei lá! Ele começou a falar e entendi que ele queria ‘cimento mais úmido’ no meio da frase. Tô nem aí não! Entendi que é isso e vai ficar sendo isso mesmo! Tô sem paciência pra gringo de traseiro branquelo.
- Calma aí, tio! Por que não me chamou pra traduzir o que ele te disse?
- É porque você estava na hora do ‘lúnxi’.
- É ‘lunch’, tio!!!
- Que seja! Aliás, você vive comendo em serviço. ‘Lúnxi’, ‘bréque fésti’, ‘dina’... não estou gostando disso não! Vai ser ruim de cela pra lá!
- Eu já falei para o senhor que o ar daqui faz com que a gente fique com fome mais constantemente!
- Ah, é? Então por que eu não fico com tanta fome assim?
- O senhor até fica. Mas a vontade de trabalhar é tanta, que o senhor esquece até a hora de comer.
- Aaaaah, rapaz! Nunca ouvi tanta besteira! ‘Búchit’!!!
Neste momento, um dos engenheiros da obra apareceu, e começou a dar um sermão no Tio Antônio e em Billy. Já fazia um tempo que estava vendo-os sem fazer nada.
Tio Antonio, já nervoso (mesmo não entendendo nada do que o americano dizia, sabia que este estava lhe enchendo só pelo tom da voz), respondeu:
- Aaaaaaaaah, sô!!! ‘Fúquim xit’ pra você, rapaz!!! Vai ver se eu estou lá na ‘córna’.
- TIO!!! – gritou Billy. – Não fale assim!!! Ele é um dos engenheiros...
- Tô nem aí não! Ele não pode me entender mesmo!
- Mas ele não é bobo! Sabe que o senhor não está nada satisfeito!
- Ah, dane-se! E você, Billy, pegue aquela massa ali pra mim! Vamos trabalhar certinho pra não ter mais problemas! Viemos de longe para trabalhar, então vamos trabalhar!
- Mas eu trabalho, tio! Eu dou duro aqui!
- Dá sim! Dá duro pra levantar o garfo na hora do ‘rãchi’. Estou de olho em você, Billy!
- E eu estou de olho no senhor! Acha que não o vi folheando uma revista de mulher nua ali outro dia? Hã?
- Eu... estava olhando as gravuras, oras! Afinal, não entendo nada do que está escrito!
- Sei... deixa minha tia saber!
- Ooooora, rapaz! Deixa sua tia de fora disso! Ela sim, está feliz lá no Brasil! Maldito dia em que fui concordar com sua idéia de vir pra cá! Maldito dia, Billy!!!
- Calma, tio! Tudo vai dar certo ainda, o senhor vai ver só!
- Se você continuar ruim de serviço desse jeito, eu vou ver é ‘xit’!!! Vou ver ‘xit’, Billy!! Agora, vamos trabalhar!!!
- Só depois de comer um X-Burger!
- BILLY!!!!!!
- Brincadeirinha, tio!!!!!
O sobrinho é um tremendo de um nó cego!!
O tio não entende nada de inglês!!
Juntos, eles estão perdidos nos USA/EUA!!!!
O SERVENTE TRADUTOR: só aqui, no BONECO VERDE!!!
6 comentários:
Hahahahahahaha... Isso ainda vai dar muito cimento pra parede!
Ahahahhhahah! Fazia tempo que o Cirão não colocava um texto engraçado! O massa que Tio Antônio é o nome do personagem, tio primeiro nome e antônio segundo! Ahahaha! Massa demais Cirão!
Abraço!
cara ta hilario imagina so mesmo
com esse tanto de comida realmente demais cirao valeu mesmo que boa mistura ficou melhor que a massa
hahahahahahahaha
demais, demais!!!
Muito bom mesmo! Duas figuras marcantes que podem criar muitos outros textos no mesmo nível de comédia.
O que achei mais legal foi o diálogo com o texto do Bruno e do Thomas. Isso é algo que só o Boneco Verde pode proporcionar aos leitores... rsrrs
Bjim!
hummm deve ser eu mesmo ou deve ser alguma piada que só professor de inglês entende.
não entendi a parte cômica do texto
Postar um comentário